bon
この椅子は私にとって、落ち着くための道具だ。 天井が高くあって欲しいから、座面は低めの方がいい。 どんな椅子に座っても、あぐらができないか試してしまうから、座面は広い方がいい。 座面が丸まっていると、座ることを受け入れてくれるようでいい。 椅子に座る時は、何かに能動的でありたいから、背もたれは倒れすぎない方がいい。 でも、たまの休みに寄りかかれるよう、ちょっぴり広めだといい。 全体的にまるい方が、圧がなくていい。 造形的にしすぎない方が、自由があっていい。 仕上げは漆を塗ってるから、汚れを気にしなくていい。 水がついたとしても、はじいてくれるからいい。 たとえ、塗装になんかあったとしても塗り重ねればいい。 むしろ、漆を塗り重ねていったほうが、手触りがよくなるからいい。 布を着せているから、割れを気にしなくてよいからいい。 布の手触りが滑り止めになるから、持った安心があっていい。 安心は多い方がいい。 凡に座って、凡に過ごす。 置き場所の予定は、いつも居座らせてもらっている和紙工房で。 ものが生まれる特等席。私の平凡。 This chair, to me, is a tool for feeling at ease. I want the ceiling to feel high above me, so the seat should be low. Whatever chair I sit on, I always end up checking if I can sit cross-legged—so the seat should be wide. If the seat curves gently, it feels as though it welcomes me to sit. When I sit on a chair, I want to stay active, so the backrest shouldn’t lean too far back. But it’s nice if it’s a little wide—so I can lean back on my days off. Rounded forms feel softer, less oppressive. It’s better not to make it too sculptural — that way, it has more freedom. The surface is coated with urushi lacquer, so I don’t have to worry about dirt. Even if it gets wet, the water beads up and rolls off. If something happens to the finish, I can simply reapply the lacquer. In fact, layering urushi makes the surface smoother to the touch, which I like. The fabric covering prevents cracks, which is reassuring. Its texture also gives a gentle grip when I hold it, which feels comforting. The more small comforts, the better. I sit in ordinariness, and spend my time in ordinariness. It’s meant to be placed in the washi studio where I always find myself staying a little longer— a special seat in the place where things are born. My ordinary sanctuary. Period : November 2025 Client : self work Design : Ryoya Fukaji Production : Ryoya Fukaji Photo : Rikuo Takata